close
要形容與某人感情超好,如兄弟姊妹般,這幾年在台灣有了新說法:我們超麻吉!不過要注意,這句話的英文可不是媒體上常見的 We are very much!可見音譯在此處是行不通的。那麼英文該怎麼說呢?你可以說:We are real tight.(tight是「緊密的;親密的」),或是 We are very close.(close一樣也是「緊密的;親密的」之意)、They are bosom buddies.(他們是親密伙伴),這裡的bosom buddy (或bosom friend)是指「知心朋友」,並不是同性戀的意思喔!
例句:
A:John and Bill do everything together—it’s weird. Are they gay?
B:No, they’re just real tight!
A:阿強和阿比兩個人好詭異喔,什麼事都一起做。他們是同志嗎?
B:不是啦,他們只是很麻吉罷了!
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
文章來源: 自由
全站熱搜
留言列表